Las agencias de traducción son compañías que van mucho más allá de conectar a una persona o una empresa que necesitan de una traducción con los traductores adecuados. Estas agencias realizan tareas múltiples que están relacionadas con brindar un servicio integral que tiene como principal resultado la satisfacción del cliente.
Con el objetivo de lograr su misión, las agencias de traducción tienen esquemas de trabajo y una organización muy detallada, ya que es un intermediario de primer nivel que sabe cómo hacer su trabajo.
Estas empresas forman equipos de trabajo compuestos por traductores que realizan diferentes tareas especificas que van desde la primera versión de la traducción, hasta la corrección, validación y edición.
Cómo se forman los equipos de las agencias de traducción
Los miembros de los equipos de las agencias son seleccionados de acuerdo con su experiencia para diferentes funciones. En general, hay un equipo estable y otros equipos de traductores, correctores y editores que son freelance, por lo que trabajan para las agencias cuando éstas los necesitan. En todos los casos, las agencias evalúan a los postulantes que desean ser miembros de sus equipos con pruebas prácticas.
Asimismo, están los gerentes que son grandes organizadores de cada uno de los proyectos que las agencias reciben de sus clientes. Naturalmente, se llaman gerentes de proyecto o Project Managers, como es el nombre de su cargo en inglés (suele usarse en este idioma).
Gestores de proyecto y primeros contactos
El objetivo principal de las agencias de traducción es convertirse en oficinas de traducción de documentos integrales para ofrecerles a los clientes el mejor servicio. Esto es posible gracias a la calidad de los profesionales que tienen a su cargo las distintas etapas y procesos.
Los gestores de cada proyecto son traductores experimentados que conocen a los equipos de trabajo y saben cómo distribuir las tareas de acuerdo con las habilidades profesionales y las competencias de cada miembro del equipo.
Además de esta responsabilidad, los gestores supervisan el proyecto desde el principio a fin, y en algunas agencias son la mano derecha de los gerentes de proyecto. Conjuntamente, la tecnología acompaña el trabajo en cada proyecto no solo para el beneficio del equipo, sino también para los clientes (por ejemplo, a través de aplicaciones con las que pueden ver el avance de su proyecto).
Ventajas de contratar una agencia de traducción
La primera ventaja que es indispensable mencionar es que las agencias están disponibles todo el año y que tienen distintos equipos de traducción para realizar traducciones de las diferentes especialidades.
Al contratar a una agencia de traducción se pone en funcionamiento una especie de maquinaria humana que está compuesta por profesionales de las distintas áreas que participan en cada proyecto. Esta situación permite que las traducciones puedan ser entregadas más rápidamente.
Las empresas de traducción generalmente tienen un sector que se encarga de los trámites administrativos que podrían estar conectados con los proyectos para el caso en el que el cliente necesite ayuda con esto.
Por ejemplo, una traducción jurada a veces debe ser legalizada en un consulado, un trámite más que en ciertas oportunidades es realizado por las mismas agencias que hacen las traducciones.